一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年10月09日 日曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“運動会 平成23年”


気持ちをワクワクさせる勇壮なマーチが
聞こえてくる。
空は秋晴れで雲ひとつない。
ピストルの音が響き、歓声がこだまする。
子どもの元気な姿が、赤や白の帽子とともに
目に飛び込んでくる。
かけっこがはじまる。
玉入れが、騎馬戦が、組立体操が、
いろんな競技が、次から次へと繰り広げられる。
(脇阪 克二)


"Sports day"(2011,by Katsuji Wakisaka)
March for sports day,
Excites me under the clear autumn sky.
Among the sound of starting gun and hooray for the players,
Sports day is bustling with activity.
Here you see energetic children,
Keep on burning bright with their red or white hats.
Sprint, tamaire(ball-toss / beanbag toss), mock cavalry battle,
and group gymnastics...
So exciting a sport day.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Fête des sports"(2011, par Katsuji Wakisaka)
On peut entendre les pas rythmés propre à la fête des sports,
sous un ciel automnal sans aucun nuage.
Un coup de pistolet résonne et les hourras s'élèvent.
Défilent devant nos yeux des enfants plein d'énergie,
portant des chapeaux rouges et blancs.
La course à pied débute. Suivie du tamaire, kibasen et du Kumitaisō…
Les compétitions se succèdent les unes après les autres.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"運動會"(2011, 胁阪 克二)
秋高氣爽,晴空不挂片雲,
某處傳來運動會振奮人心的進行曲。
發令槍響,加油聲,喝彩聲不絕于耳。
孩子們朝氣蓬勃的身影,
隨躍動的紅白雙色的體操帽一起映入眼簾。
短跑,擲豆袋,騎馬大戰,團體操……
各種競賽項目一一拉開帷幕。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。