テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雨々ふれ々 平成23年”
今日も又、雨が降っている。
雲がたれこめてうっとうしい。
せめて気持ちだけは明るくなるように
雨傘をさし、長靴をはいて元気に雨の中を歩こう。
雨々ふれふれ…。
(脇阪 克二)
"Ame-ame fure-fure / It's raining it's pouring"(2011,by Katsuji Wakisaka)
Another rainy day,
Another dismal weather with low hanging clouds,
Ì put on my rainshoes, walking through the rain,
to have, at least, ease of mind.
Pitter-patter, pitter-patter,
It's raining it's pouring.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Ame-ame fure-fure / Tombe tombe tombe la pluie"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Aujourd'hui encore, la pluie ne cesse de tomber. De menaçants nuages noirs remplissent le ciel. Pour conjurer ce temps et voir la vie en rose, Je mets mes bottes, prends mon parapluie Et me balade le cœur joyeux sous la pluie estivale. Tombe tombe tombe la pluie...
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"淅淅沥沥"(2011, 胁阪 克二)
今日又雨。
天气阴沉,云层低垂笼罩。
我换上长筒雨靴,
迎合雨声的节奏,
撑伞踱步。
吧嗒吧嗒,吧嗒吧嗒,
踏出心中一小片明朗。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)