テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“森の散歩 平成27年”
秋が深まってきた一日
森へ散歩に出かける。
木もれびを あびながら
落葉をふみしめて 歩いていく。
いろんな草や葉、きのこや苔などを
目に入れながら
久しぶりの森の散歩を楽しむ。
心が解放され 体も軽く
なってくる。
(脇阪 克二)
"Forest walk in autumn"(2015,by Katsuji Wakisaka)
The forest takes me for a quiet walk in the autumn day.
The sun dully shone through the tree branches.
Stepping on those beautiful dry leaves,
I look down the plants,
leaves, and mushrooms and mosses,
a moment of harmony, an instant of calm.
Forest walk in autumn, clear my troubled mind.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Balade en forêt"(2015, par Katsuji Wakisaka)
Nous sortons faire une promenade en forêt,
En cette période de plus en plus automnale.
Sous la lumière perçant les feuillages des arbres,
Nous marchons sur un canapé de feuilles mortes.
Tout en observant les plantes, feuilles, champignons et mousses,
nous profitons de cette balade en forêt. Le cœur libéré et le corps léger...
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"森林散步"(2015, 胁阪 克二)
秋意漸濃,
去森林裏散步。
陽光透過樹葉間隙傾灑,
我踏著落葉前行,
目光投向林中的秋草,樹葉,蘑菇,苔藓。
這是一場久違的漫步,
治愈我,讓我氣暢身輕。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)