一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年08月10日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“夏花火 平成20年”

natsuhanabi_660
小さいころ、夏に海へ行ったこと、
スイカをおなかいっぱい食べたこと。
花火も楽しみだった。
ドーンという音とともに、大輪の花を咲かせるのを
我を忘れて見とれていた。
あの夏がなつかしく思い出される。
(脇阪 克二)


"Natsu hanabi / Summer fireworks"(2008,by Katsuji Wakisaka)
Something about summer memories:
Going to the beach,
Eating watermelon heartily,
Watching fireworks.
Fireworks could have been
The most brilliant sparkling flowers,
Boom, boom, BOOM into the night,
Always evoke my memories of summer.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Natsu hanabi / Un été rempli de souvenirs"(2008, par Katsuji Wakisaka)
Aller à la mer, Manger de la pastèque, Regarder les feux d'artifice. Avec un bruit retentissant, Les feux en forme de fleurs éclairent la nuit Et nous rappellent avec nostalgie nos étés passés.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"夏日煙火"(2008, 胁阪 克二)
夏日是,
兒時去過的海邊,
是大快朵頤的西瓜,
是碩然綻放的煙火。
砰!
夏夜空裏盛開的漫天華彩,
我懷念那仰望過的美麗和彼時胸中的砰然。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。