一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年07月23日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“わた雲 平成4年”

wartagumo_660
梅雨があけて久しぶりの青空が顔を出した。
空にはふんわりとしたわた菓子のような雲が浮かんでいる。
雨が続いて滅入っていた気持ちも晴れて、
心がのんびりしてくる。ぼんやり見ていた雲が、
だんだんいろんなものに見えてきて、
花がポッカリと浮かんでいるように見えてくる。
(脇阪 克二)


"watagumo / Cotton candy clouds"(1992,by Katsuji Wakisaka)
The rainy season closes and the blue sky shows.
Clouds stand out against the blue,
Soft as cotton candies and white as the snow.
Cotton candy clouds,
They dispel my gloom and filled me with rapture.
Then they start turning into different forms,
Fragrance of cotton candies hanging in the air.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"watagumo / Petits nuages"(1992, par Katsuji Wakisaka)
La pluie cesse et le ciel bleu montre son visage.
Dans le ciel flotte des nuages en forme d'îles flottantes.
La pluie continue de tomber et la déprime s'envole à son tour, allégeant nos cœurs.
Les nuages que nous regardions d'un air distrait
Commencent à prendre différentes formes
Et ressemblent de plus en plus à des parterres de fleurs.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"綿雲"(1992, 胁阪 克二)
梅雨結束,爽晴。
久未放晴的天空,湛藍。
挂幾朵棉花糖般松軟的,浮雲。
此景將梅雨季胸中的陰郁一掃而光。
我出神地望著青空,
看那些卷雲悠閑地變成各種形狀,
雲輕如棉,緩慢而柔和地開出一朵朵花來。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。