一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年04月02日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“爛漫 平成17年”

ranman_660
桜は日本の国花。
朝によく、夕によく、降ってよく、
嵐にも又あわれが深い。
満開のころは色彩的な喜びに満ち満ちており、
日常の世界を忘れて浮き浮きした
気持ちにいざなう。まさに春爛漫。
(脇阪 克二)


"Ranman / Full blossom"(2005,by Katsuji Wakisaka)
The cherry blossom or Sakura is considered the national flower of Japan.
They are burning bright,
From dawn to dusk, all day long.
The petal falls free, snowing down on your face.
Sakura blooms, blooms, to their fullest.
Then become a cherry blossom blizzard.
When they comes into full bloom,
Branches become soft petal clouds,
Colorfully painted, full of joy.
It feels like a dreamland, that make you forget reality.
Spring is in full bloom.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Ranman / Floraison Totale"(2005, par Katsuji Wakisaka)
Le cerisier est l’emblème du Japon.
Brilliant de mille feux, du matin jusqu'au soir,
qu'il pleuve ou qu'il vente.
En pleine floraison, ses branches se drapent
de nuages de pétales colorés, teintées de joie.
Il vous fait oublier la vie quotidienne
pour vous plonger dans un monde de merveille.
Le printemps dans toute sa splendeur.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"烂漫"(2005, 胁阪 克二)
樱花是日本的国花。
晨开烂漫,
暮笑枝头,
零落也美。
繁华散落时狂舞一阵缱绻,
满开时节花繁艳丽,满树烂漫。
盛樱让人忘却日常的琐碎,
心中充溢着洋洋的欢悦。
樱烂漫,春烂漫。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。