テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“校倉 平成5年”
東大寺の正倉院は現存している数少ない高床式の校倉造り。
三角の断面の木を積み上げた壁は美しいだけでなく機能的。まさに用の美といえる。
千年以上もの間、秘宝を守ってきた校倉の壁をイメージした。
(脇阪 克二)
Ancient Warehouse (1993, by Katsuji Wakisaka)
The Shōsōin warehouse in Tōdai-ji Temple
is one of the few remaining examples of a raised-floor warehouse
built in the square log architectural style.
The walls, constructed by stacking triangular cross-sectioned logs, are not only beautiful but also functional.
They exemplify the concept of functional beauty.
This pattern is inspired by the walls of the warehouse
that have protected precious treasures for over a thousand years.
| English translation by Karen Yiu |
Azekura (1993 par Katsuji Wakisaka)
Le Shōsō-in situé au sein du Tōdai-ji
est l’un des derniers bâtiment sur pilotis
à avoir été construit selon la méthode Azekura.
Un mur formé par un empilement de poutres triangulaires
n’est pas seulement beau mais aussi très fonctionnel.
Je peux même dire que c’est la « beauté de l’utile ».
J’ai imaginé ces fameux murs, qui ont protégé des trésors
pendant plus de mille ans.
| Traduction francaise par JB&B |
校倉 (1993, 脇阪 克二)
東大寺的正倉院是現存為數不多的干欄式校倉(傳統倉庫)建築
將斷面為三角形的木頭堆疊而成的牆壁,不僅美觀,更具備實質功能,可稱得上是一種實用之美。
這個圖案以千年來守護著重要寶物的校倉牆壁為形象來設計
| 中譯 : 莊 幃婷 |