テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“太鼓橋 平成22年”
昔の橋は真中がふくらんでいた。
その方が上から重さがかかっても
木が耐えることが出来たのだろう。
少し高くなった橋の上からながめる
風景は少し違ったものが見えたかもしれない。
今でも神社に太鼓橋は残っている。
伊勢神宮などにも。
(脇阪 克二)
Arched Bridge (2010, by Katsuji Wakisaka)
In the past, bridges were arched in the middle.
Perhaps it can help the wood withstand the weight
even if it is applied from above.
Viewing from a slightly elevated bridge,
the landscape might have looked a little different.
Today, arched bridges still remain in shrines,
such as Ise Jingu and others.
| English translation by Lala Fu |
Pont arqué (2010 par Katsuji Wakisaka)
Les anciens ponts avaient un renflement en leur milieu.
De cette manière, le bois était capable de résister
même à un poids appliqué par le haut.
La vue du paysage depuis la partie bombée
peut sembler un peu différente.
Il existe encore des ponts arqués dans les sanctuaires,
au Ise-jingū, par exemple.
| Traduction francaise par JB&B |
太鼓橋 (2010, 脇阪 克二)
從前的橋樑會於正中央做成拱形,
這樣的設計讓木頭更能承受來自上方的重量吧。
在稍微有點高度的橋上往遠處眺望,
也許能看到不同的風景。
即使到現在,於伊勢神宮等神社,
仍然保留著太鼓橋。
| 中譯 : 莊 幃婷 |