テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“わきあがる 平成25年”
地上から天上へ向けてむくむくむくと涌き上がる。
夏のエネルギーに満ちた空気が
爆発を起こすように立ちのぼっていく。
生命力に満ちた力強い躍動が続いていく。
波のように竜のように花のように
姿を変え形を変えて広がっていく。
(脇阪 克二)
"Wakiagaru / Bubble up"(2013,by Katsuji Wakisaka)
Summer air,
Full of energy,
Leap up from the burning ground.
Powerfully, like an explosion,
Bang. Bang. Bang!
Blow up into various shape of waves, falls and flowers.
Rising, spreading, bubbling up.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Wakiagaru / Vapeurs"(2013, par Katsuji Wakisaka)
Un air d'été, plein d'énergie, Les vapeurs surgissent du sol en fusion.
Puissantes, comme une explosion, Elles continuent de s'élever. Tel une vague, une cascade, une fleur Elles changent de formes et d'apparences.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"湧起"(2013, 脇阪 克二)
炎夏旺盛的空氣
從地面往空中噴湧升騰
生意盎然地躍動著
變換出各種形狀
如浪濤,如瀑布,如花般盛放
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)