テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“島 平成24年”
まわりを海に囲まれた小さな島に
暮らしているのはどんな感じがするのだろうか。
毎日海をながめて過ごしていると
解放感がいっぱいなのだろうか。
それともどこへ行くのも船にのって
行かねばならず
とじこめられた感じがするのだろうか。
瀬戸内のゆったりした海に
点々と島がならんでいるのを見ると
のどかでしあわせそうな光景が
浮んでくるのだが…。
(脇阪 克二)
Island (2012, by Katsuji Wakisaka)
What is it like to live on a small island
surrounded by the sea?
Does it feel liberating to spend the days
gazing out at the ocean?
Or do people feel confined or shut in
because they have to take a boat to go anywhere they want to go?
Though when I look at the islands lining up
on the calm waters of the Seto Inland Sea,
it seems to be a peaceful and happy scene...
| English translation by Karen Yiu |
Ile (2012 par Katsuji Wakisaka)
Que ressentons de vivre
sur une petite île isolée?
Passer ses journées à regarder la mer
On doit se sentir tellement libéré!
Prendre le bateau pour aller n’importe où
Si on reste là,
n’a-t-on pas l’impression d’être piégé?
Sur la mer intérieure calme de Seto
En regardant ces îles éparpillées en petits points
un spectacle paisible et heureux
me vient à l’esprit…
| Traduction française par JB&B |
島嶼 (2012, 脇阪 克二)
居住在被海環繞的小島上會是什麼感覺?
每天眺望大海的生活,
是否會感到無比自由?
還是會因為無論去哪都需要坐船
而感覺被束縛?
每當我看著散布在平靜無波瀨戶內海的島嶼時,
總會浮現安穩幸福的光景...
| 中譯 : 莊 幃婷 |