一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成29年02月11日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“丸に小菊 平成23年”

marunikogiku_660
桜が春の花なら
菊は秋の花。
小菊は日々の暮らしの
あらゆる場面に登場する。
日本人が最も身近に
感じている花のひとつではないだろうか。
(脇阪 克二)


"Dots and chrysanthemum"(2011,by Katsuji Wakisaka)
If you say cherry blossom is the flower of spring,
Then chrysanthemum is the one of autumn.
Chrysanthemum is everywhere in our daily life.
I suppose it's one of the most familiar flowers in Japan.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Des chrysanthèmes ronds"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Si les cerisiers sont les fleurs du printemps,
Les chrysanthèmes sont celles de l’automne.
Elles sont partout dans notre vie quotidienne.
Je suppose qu’il s’agit d’une des fleurs
les plus familières pour le peuple japonais.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"圓與小菊"(2011, 脇阪 克二)
如果說春天的代表是櫻花,
那秋天則是菊花。
小菊常見於日常生活中的各種場景,
是日本人最熟悉的花卉之一。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。