一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年01月08日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“一二三 平成16年”



漢数字と算用数字は見た目は全く違う。
でもその単純明快さと
存在感の確かさは共通している。
数字は人間が考え出したすぐれもののひとつだ。
(脇阪 克二)


One, two, three (2004, by Katsuji Wakisaka)
Chinese numerals and arithmetic numerals look completely different.
But their simplicity, lucidity
and the assurance of their existence are in common.
Numbers are one of the excellent things that human has created.
| English translation by Alison Chuang |


Un, deux, trois (2004, par Katsuji Wakisaka)
Les chiffres écrits en Kanji ou pour le calcul sont complètement différents.
Mais ils partagent simplicité et justesse.
Les chiffres font partie des créations incroyables de l’Homme.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


一二三 (2004, 脇阪 克二)
中文數字和阿拉伯數字的外表雖然完全不同,
但是都非常簡潔明快,並且有著強烈存在感。
數字真的是人類創作出最了不起的東西之一。
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

1 件のコメント

  • 一二三、足袋初デビューで買いました。
    テキスタイルデザインとして見ても圧巻ですね。
    SOU・SOUテキスタイル、どのくらいあるのでしょう?

  • よっ! R4.01.08 09:26:59

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。