テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雲間 平成20年”
たれこめていた雲が少しずつ晴れていって、
雲の間から青空がのぞいてくる。
自分の人生が開けてきたような明るい気持ちになってくる。
(脇阪 克二)
Break Between Clouds (2008, by Katsuji Wakisaka)
Stormy cloud gradually become clear,
the blue sky peeps out from the break between clouds.
You feel bright as if your life is opening up.
| English translation by Karen Yiu |
Entre les nuages (2008 par Katsuji Wakisaka)
Les nuages bas s’éclaircissants peu à peu,
Le ciel bleu filtrant les nues
Un sentiment chaleureux m’envahit
Comme une ouverture dans ma vie.
| Traduction française par JB&B |
雲間 (2008, 脇阪 克二)
厚重低垂的雲層 逐漸放晴
雲朵間 藍天探出頭來
自己的人生 彷彿也撥雲見日 變得開闊明朗
| 中譯 : 莊 幃婷 |