テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“庭石 平成18年”
門をくぐると苔につつまれた敷石が不規則に
しかしある秩序を持って配置されている。
この絶妙な配置こそが日本らしい美しさだと思う。
(脇阪 克二)
Garden stones (2006, by Katsuji Wakisaka)
As I passed through the gate,
I saw paving stones covered with moss, irregularly placed in the garden.
However, they are arranged with a certain order.
I think this exquisite arrangement is the beauty of Japan.
| English translation by Alison Chuang |
Jardin sec (2006, par Katsuji Wakisaka)
De derrière la porte d’entrée, entouré de mousse,
apparait un jardin sec à la fois irrégulier et ordonné.
Pour moi, cette agencement si particulier est très
Représentatif de la beauté à la japonaise.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
庭石 (2006, 脇阪 克二)
進門後映入眼簾的是地上被青苔包裹的大石塊
看似不規則地排列
但又似乎存在著某種特定的秩序
庭石的絕妙排佈體現了日式美感
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)