テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“文様あそび 平成18年”
日本の家紋を見ていくとふっと目をひく紋があり、
それを描いてみる。
縞や市松などを加えて一枚の絵にしていく。
そんな絵がたくさん出来た時、
何げなく並べてみたら思いがけず
面白かったのがこの文様あそび。
(脇阪 克二)
Playful Pattern (2006, by Katsuji Wakisaka)
When looking at Japanese family crests,
there are crests that suddenly catch my eye and I try to draw them.
I combine them with stripes, checkers, etc. to make a drawing.
When many such drawings were created,
I casually arranged them in a row and
found it became a playful pattern unexpectedly.
| English translation by Karen Yiu |
Jeu de motifs (2006 par Katsuji Wakisaka)
Quand je regarde des sceaux familiaux japonais,
il m’arrive d’en trouver un qui accroche mon regard
et que je décide alors de dessiner.
En y rajoutant des franges ou des damiers,
j’en arrive à un dessin final.
Ce design de jeu de motifs
est le savant mélange d’une multitude de ces dessins.
| Traduction francaise par JB&B |
紋樣遊戲 (2006, 脇阪 克二)
看著日本家紋時 總會有些紋樣吸引我的目光
試著將其描繪出來
加入條紋、市松格紋 漸漸成為一幅畫
再將這些圖案隨興排列
意外地完成了這幅有趣的紋樣遊戲
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)