テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“縄梯子 平成15年”
編むという行為が女性は好きですね。
無意識に手を動かしながら、
心の中でいろいろな会話をしているのでしょうね。
十字模様を編みこんでいくと、縄梯子のようなものになりました。
(脇阪 克二)
Rope Ladder (2003, by Katsuji Wakisaka)
Women love the act of knitting, don't they?
I think they must be having many conversations in their minds
while unconsciously moving their hands.
When knitting the cross pattern,
it became something like a rope ladder.
| English translation by Karen Yiu |
Échelle de corde (2003 par Katsuji Wakisaka)
Les femmes ont tendance à aimer tricoter.
En bougeant leurs mains machinalement,
Elles discutent intérieurement de maintes choses.
En dessinant des motifs en croix, j’en suis arrivé à une sorte d’échelle de corde.
| Traduction française par JB&B |
繩梯子 (2003, 脇阪 克二)
女性似乎很喜歡「編織」。
她們或許無意識一邊動手織,
一邊在心中進行各種各樣的對話吧。
反覆織出十字紋,連結起來構成如繩梯子般的模樣。
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)