テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“窓 平成10年”
建物が立ち並んでいるのを描いていったが面白くない。
どんどん整理していったがどうしてもうまくいかない。
思い切って窓だけ残して全部ぬりつぶしてしまった。
微妙に違った四角が残り、そのリズム感と
思いがけない間(ま)がとてもいい。
最初から四角だけ描いていたら絶対出来ないデザイン。
(脇阪 克二)
"Windows"(1998,by Katsuji Wakisaka)
I drew rows of buildings at first, but it was a little boring.
No matter how I tried, it is not satisfactory.
So I ventured to filled out the drawing paper, only left the windows.
Those squares in different shapes and interval creates a rhythm accidentally.
I shouldn't have created this textile if I drew little square at first.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Fenêtres"(1998, par Katsuji Wakisaka)
Auparavant, je dessinais des rangées de bâtiments mais ce n’est pas intéressant.
Je n’arrêtais de les retoucher mais rien n’y faisait, je n’y arrivais pas.
J’ai tout effacé et simplement laissé les fenêtres.
En laissant ces carrés de différentes tailles, je trouve que cela crée
un rythme et un espace inattendu très plaisant.
Voici un design que je n’aurais pas pu créer si j’avais dessiné des carrés dès le départ.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"窗戶"(1998, 胁阪 克二)
我先是畫了一排房子,但覺得不夠有趣,於是慢慢簡化。
最後索性只保留窗戶,將其他部分全部塗色,誕生了這幅《窗戶》。
形狀各異的小方塊韻律有致,間隔絕妙。
若是一開始就有意識地畫方形,一定達不到這般趣味。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)