テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“離宮 平成元年”
天皇や貴族のために
建てられたものだが
別荘として使われていた。
皇居とか宮殿のような
格式の高さはないかもしれないが
隅々まで個人的な趣味で
作り込まれている。
今の時代にはとても作れない。
(脇阪 克二)
"Rikyū / Imperial villa"(1989,by Katsuji Wakisaka)
Rikyū was built for the emperor and the nobilities as a villa.
Maybe it doesn't have the grandeur of the palace,
But there is an individual beauty,
Though which you can know about the architect who built them.
For this, hardly did I think it possible to build rikyū in the modern age.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"La Villa Impériale"(1989, par Katsuji Wakisaka)
Édifiée pour l'empereur et la noblesse,
La villa servait de résidence secondaire.
Elle ne possède pas la grandeur du palais
impérial ou des palais et châteaux européens.
Cependant, elle est construite entièrement
en fonction de goûts personnels.
Impossible à produire de nos jours…
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"離宮"(1989, 脇阪 克二)
離宮是爲日本天皇或貴族所建的別墅。
雖然並不像皇居或宮殿一般高貴氣派,
但它的設計細節融入了很多獨特的個人風格。
這樣的建築是當今時代難以創造的。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
2 件のコメント
いつも見せてもらってたのしんでいます。
これも高貴な色紫を使って丸と四角だけで表現してあり素晴らしいですね。
色の組み合わせ 柄の組み合わせが素晴らしいと思います。
島津様
何を以て美とするか、の最も簡素で究極なものがそこにありそうな気がしました。