テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“墨(ぼく) 平成24年”
墨のあとも鮮かに
一気にまっすぐに筆を走らせる。
筆はサインペンや鉛筆と違って
その人の感じやその日の気分が
隠しようもなくあらわれる。
気の持ち方を変えて書くと
又違った感じになる。
筆と墨の表現は
なかなか微妙で奥が深い。
(脇阪 克二)
Ink (2012, by Katsuji Wakisaka)
The brush strokes are vivid and
straight at once.
Unlike marker pens or pencils,
the brush shows the writer’s feeling and the mood of the day
in a way that cannot be hided.
Writing in a different mood
also gives a different feeling.
The expressions of the brush and ink
are subtle and pretty deep.
| English translation by Karen Yiu |
Encre de Chine (2012 par Katsuji Wakisaka)
L’encre encore fraîche,
je fais courir pinceau d’un seul trait.
Les pinceaux sont différents des feutres et des crayons
Car les émotions et l’humeur de l’artiste
apparaissent au grand jour.
Écrire avec un autre ressenti
Et l’oeuvre n’aura plus la même interprétation.
L’expression au pinceau et à l’encre
est délicate et profonde.
| Traduction française par JB&B |
墨 (2012, 脇阪 克二)
墨跡濃黑清晰
筆直一氣呵成的書法
毛筆和簽字筆或鉛筆不同
會將寫字者的感受或當日心情
毫無掩飾地展現出來
如果換了不同心境書寫
又會帶來截然不同的感覺
毛筆和墨水的表現
相當玄妙且深奧
| 中譯 : 莊 幃婷 |