テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“野の花 平成17年”
野原にいくと
いろんな野の花が咲き乱れている。
黄や白やブルーなどの小さな花達が
こっちを見て見てといっている様だ。
草の上にボンヤリと坐って
木々をながめながらお弁当を食べていると
日々の生活の中で忘れていた
何かがよみがえってくる。
(脇阪 克二)
Wild Flowers (2005, by Katsuji Wakisaka)
When going to the fields,
there are all kinds of wild flowers in full bloom.
Yellow, white, blue and other small flowers,
seem saying "Look at me, look at me!" and seeking someone's attention.
Sitting on the grass aimlessly,
looking at the trees and having my lunch,
something that I have forgotten in my daily life
comes back to me.
| English translation by Karen Yiu |
Fleurs sauvages (2005 par Katsuji Wakisaka)
En allant à la campagne,
J’ai vu des fleurs sauvages fleurir à profusion.
De petites fleurs multicolores,
qui m’accaparaient le regard à chaque seconde.
Assis sur l’herbe,
J’ai déjeuné en regardant les arbres.
J’en oubliais mon quotidien.
Quelque chose était en train de revivre en moi.
| Traduction française par JB&B |
野花 (2005, 脇阪 克二)
去到郊外草原
各種野花四處綻放
黃、白、藍色小花們
模樣可愛 彷彿在說「看我看我!」
放空坐在草地上
一邊看著樹木 一邊吃便當
那些在日常生活中被遺忘的什麼
也重新被喚醒
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)