テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“千弥無智喜珍(チャンチキチン) 平成21年”
七月の京都は祇園祭。
一日から三十一日までいろんな行事がとり行われる。
十七日が山鉾巡行で祭は最高潮。
夜の祇園祭を彩る提灯とうちわ(稚児の補佐役の禿(かむろ)が持つ)をモチーフに赤一色で表現。
(脇阪 克二)
"Chanchikichin / Lanterns and fans"(2009,by Katsuji Wakisaka)
July is the month of the Gion Matsuri in Kyoto.
It takes place over the entire month of July.
There are many different events, but the grand procession of floats (Yamaboko Junkō) on July17 is particularly spectacular.
This pattern is designed in the motif of lanterns and uchiwa (paper fans) of the festival.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Chanchikichin / Ding Ding Ding"(2009, par Katsuji Wakisaka)
Le mois de Juillet à Kyoto, c'est le festival de Gion.
Du 1er au 31, de nombreux événements sont organisés.
Le 17 a lieu la Parade des 33 chars, point culminant du festival.
Nous avons représenté d'un motif rouge les lanternes et les éventails
(utilisés par les enfants qui assistent les processions) qui colorent les nuits du festival.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"提燈團扇,八音叠奏"(2009, 胁阪 克二)
七月的京都屬于盛大的祇園祭。
整個七月,全城回響著急管繁弦的傳統器樂聲。
17日舉行的絢麗多彩的神轎巡行是祇園祭的高潮。
此紋樣用單色的赤紅描繪祇園祭中的提燈和團扇,表現懸燈結彩的熱鬧場景。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)