テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“花あられ 平成26年”
花の中に小さな あられが
ばらまかれている
花とあられが ひとつになった
親しみやすく 愛らしい模様
(脇阪 克二)
Flower Hail (2014, by Katsuji Wakisaka)
Tiny hail is scattered among the flowers.
Flower and hail become one.
An approachable and endearing pattern.
| English translation by Lala Fu |
Grêle de fleurs (2014 par Katsuji Wakisaka)
Des petits grains sont éparpillés
parmi les fleurs,
ne faisant plus qu'un.
Un motif sympathique et charmant.
| Traduction francaise par JB&B |
花霰 (2014, 脇阪 克二)
花朵中 小小的冰霰
散落各處
花朵和小冰霰 合而為一
成為令人熟悉又可愛的模樣
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)