一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和6年03月09日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“花あられ 平成26年”



花の中に小さな あられが
ばらまかれている
花とあられが ひとつになった
親しみやすく 愛らしい模様
(脇阪 克二)


Flower Hail (2014, by Katsuji Wakisaka)
Tiny hail is scattered among the flowers.
Flower and hail become one.
An approachable and endearing pattern.
| English translation by Lala Fu |


Grêle de fleurs (2014 par Katsuji Wakisaka)
Des petits grains sont éparpillés
parmi les fleurs,
ne faisant plus qu'un.
Un motif sympathique et charmant.
| Traduction francaise par JB&B |


花霰 (2014, 脇阪 克二)
花朵中 小小的冰霰
散落各處
花朵和小冰霰 合而為一
成為令人熟悉又可愛的模樣
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。