テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“都大路 平成20年”
京の町は碁盤の目の様に
東西南北に道が通っていて分かりやすい。
大きな道があって
そこから一歩入ると
細い道や路地がたくさんある。
そんなイメージでデザインした。
(脇阪 克二)
Avenue in the Capital (2008, by Katsuji Wakisaka)
The city of Kyoto are laid out like a grid,
making it easy to understand and navigate in the north, south, east, and west.
There are many narrow streets and alleys
that branch off from the main roads once you take a step in.
I designed this pattern with that kind of image in mind.
| English translation by Karen Yiu |
Avenue principale (2008 par Katsuji Wakisaka)
La ville de Kyoto est comme un échiquier,
ses ruelles, faciles à appréhender, s’étendent d’est en ouest et
du nord au sud.
J’ai l’image d’une grande avenue
dont les nombreuses rues et ruelles étroites
sont toutes à deux pas les unes des autres.
| Traduction francaise par JB&B |
都大路 (2008, 脇阪 克二)
京都市就像棋盤方格般
東西南北走向的道路 簡單易懂
從大路往內走之後
有許多狹窄的小路和巷弄
我以此形象完成圖案設計
| 中譯 : 莊 幃婷 |