テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“郷愁 令和4年”
生れ育ったところを離れて
住んでいると 時々ふるさとを
なつかしいなあと思う
昔のことを なつかしくなることもある
色をぬった紙を手でちぎって
作ったので たどたどしい感じがあり
なつかしくホッとするものがある
(脇阪 克二)
Nostalgia (2022, by Katsuji Wakisaka)
When living away from the place
I was born and raised,
I find myself feeling homesick sometimes.
There are times when I become nostalgic about the past,
so I made this piece by tearing colored papers with my hands.
It has a sense of roughness
and evokes both nostalgia and a comforting sense of relief.
| English translation by Karen Yiu |
Nostalgie (2022 par Katsuji Wakisaka)
Vivant loin du lieu où j’ai grandi,
je me sens de temps en temps nostalgique.
Il y a des fois où le bon vieux temps me manque.
Déchirer à la main du papier de couleur
de façon maladroite a quelque chose
de mélancolique et réconfortant.
| Traduction francaise par JB&B |
鄉愁 (2022, 脇阪 克二)
離開了自幼生長之地生活
時常會想念起家鄉
或許也是對從前的事物感到懷念
這是將塗上顏色的紙 以手撕貼創作的作品
有點東倒西歪不工整
也有種懷舊和安心感
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)