一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和5年07月05日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“おうち 令和4年”



小さく素朴な家が建ち並んでいる
家の感じもいろいろだし
あかりがついている家
真暗な家 人が動いている家
それぞれの暮しがある
どの家にも 家庭のぬくもりがあり
おだやかな時が流れている
(脇阪 克二)


House (2022, by Katsuji Wakisaka)
The houses that stand in a row,
which are small and simple, have a different feel.
Some are bright, some are pitch-dark,
some have people moving about,
and each has its own way of life.
Every house has the warmth of a home,
and the flow of time are peaceful and calm.
| English translation by Karen Yiu |


Foyer (2022 par Katsuji Wakisaka)
De petites maisons rustiques construites côtes à côtes,
chacune différente l’une de l’autre. L’une est éclairée,
une autre est plongée dans le noir.
Une troisième où ses habitants vaquent à leurs occupations.
Chaque maison a la douceur de son foyer
où le temps s’écoule lentement.
| Traduction francaise par JB&B |


房子 (2022, 脇阪 克二)
小巧質樸的房子一字排開
這些房子給人不同的感覺
亮著燈的房子
黑暗的房子 有人們走動的房子
各自有著自己的生活方式
然而不管是哪個房子 都有家的溫暖
和平靜的時光在流逝
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。