一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和5年05月10日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“陽だまり 令和4年”



色をぬった紙を ちぎって
大きな花 ちいさい花をつくる
手でちぎるので きれいに
作れないのが面白い形を生む
出来た花をあまり考えずに
並べていって葉を加えた
大らかで陽だまりの暖かさを
感じる花柄
(脇阪 克二)


Sunny Spot (2022, by Katsuji Wakisaka)
Tearing up colored paper and
making big flowers, small flowers
The fact that they are torn off by hand
and cannot be made neatly creates interesting shapes.
Arrange the flowers without thinking too much
and then add some leaves
It becomes a flower pattern
that is generous and with sunny warmth
| English translation by Karen Yiu |


Soleil (2022 par Katsuji Wakisaka)
Déchirer le papier de couleur,
pour fabriquer de grandes et de petites fleurs.
Déchiqueter grossièrement à la main permet de
créer des formes intéressantes.
Sans trop penser au résultat final,
j’ajoute des feuilles ça et là.
Voilà un motif floral qui nous fait ressentir
la généreuse chaleur du soleil.
| Traduction française par JB&B |


向陽處 (2022, 脇阪 克二)
將塗上顏色的紙 撕成一片片
創作出大花和小花
由於是手撕 雖然無法很整齊漂亮
但也因此出現了有趣的形狀
未多加思索
將花朵隨興排列 加上了葉子
完成了有如向陽處 讓人感到溫暖的
花朵圖案
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。