テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“桃山桜 令和3年”
桜の表現の仕方も
時代によって変化していく
桃山時代の着物等に見られる
桜はおおらかでゆったりしている
戦乱が続くなか
人々は力強く、たくましく
おおらかに生きていた
その姿が桜の表現にも
反映している
(脇阪 克二)
Momoyama Period's Sakura (2021, by Katsuji Wakisaka)
The way in which sakura blossoms are represented
also changes with the times.
Sakura that were drawn on kimonos
from the Momoyama period are generous and relaxed.
In the midst of continuing warfare,
people lived strongly, robustly,
and they are easy-going.
These characteristics were also reflected
in the expression of sakura blossoms.
| English translation by Karen Yiu |
Les cerisiers de Momoyama (2021 par Katsuji Wakisaka)
Comment exprimer la fleur de cerisier
si changeante dans le temps?
Imprimée sur les kimonos datant de la période de Momoyama,
elles sont réconfortantes et relaxantes.
Au fil des guerres et autres conflits,
les gens vivaient dans la générosité, la force et la vigueur.
Ces aspects se reflètent également sur la façon
dont elles étaient représentées.
| Traduction francaise par JB&B |
桃山櫻 (2021, 脇阪 克二)
櫻花的表現方式
隨著時代不斷變化
桃山時代和服所描繪的櫻花
呈現悠然從容的姿態
在持續戰亂之下
人們的生命力不僅越來越強韌
更能以從容自得的態度面對生活
這些特質 也反映在櫻花的表現方式上
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)