一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和5年04月05日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“きまぐれ 平成21年”



二匹の猫が並んで坐っている
どちらも視線を合わせず
あらぬ方を見ている
知らん顔をしているが 二匹の意識は
お互いに集中している
次の瞬間 どんな行動をするか
わからない
猫を好きな人は
そういうところがたまらないのだろう
(脇阪 克二)


Whim (2009, by Katsuji Wakisaka)
Two cats are sitting side by side.
Neither of them makes eye contact,
and they are looking at different directions.
They pretend not to know each other,
but their attention is focused on each other.
You never know what they're going to do next.
That's what people who like cats
can not resist loving them.
| English translation by Karen Yiu |


Caprice (2009 par Katsuji Wakisaka)
Deux chats assis côte à côte
regardent chacun de leur côté
sans porter de regard sur l’autre.
Ils font mine de ne pas se connaître
mais ils sont focalisé l’un sur l’autre.
Personne ne sait quelle attitude ils vont prendre
l’instant d’après.
Je pense que c’est un moment irrésistible
pour tout amateur de chats.
| Traduction francaise par JB&B |


隨心所欲 (2009, 脇阪 克二)
兩隻貓並排而坐
視線並未交會
各自看著不同的地方
表現得若無其事 但其實注意力
都集中在對方身上
下個瞬間 無法預測會有甚麼行動
這也是喜歡貓的人
對此深深著迷的原因吧
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

1 件のコメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。