テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“きまぐれ 平成21年”
二匹の猫が並んで坐っている
どちらも視線を合わせず
あらぬ方を見ている
知らん顔をしているが 二匹の意識は
お互いに集中している
次の瞬間 どんな行動をするか
わからない
猫を好きな人は
そういうところがたまらないのだろう
(脇阪 克二)
Whim (2009, by Katsuji Wakisaka)
Two cats are sitting side by side.
Neither of them makes eye contact,
and they are looking at different directions.
They pretend not to know each other,
but their attention is focused on each other.
You never know what they're going to do next.
That's what people who like cats
can not resist loving them.
| English translation by Karen Yiu |
Caprice (2009 par Katsuji Wakisaka)
Deux chats assis côte à côte
regardent chacun de leur côté
sans porter de regard sur l’autre.
Ils font mine de ne pas se connaître
mais ils sont focalisé l’un sur l’autre.
Personne ne sait quelle attitude ils vont prendre
l’instant d’après.
Je pense que c’est un moment irrésistible
pour tout amateur de chats.
| Traduction francaise par JB&B |
隨心所欲 (2009, 脇阪 克二)
兩隻貓並排而坐
視線並未交會
各自看著不同的地方
表現得若無其事 但其實注意力
都集中在對方身上
下個瞬間 無法預測會有甚麼行動
這也是喜歡貓的人
對此深深著迷的原因吧
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
1 件のコメント
手ぬぐい、小巾折で商品化を!!