テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“幾何文 昭和57年”
幾何文は縞と市松を組み合せた模様だが
大江戸の情緒を感じたり
近代建築を感じる人もいるだろう
模様を見て 楽しくなって
着てみたいと思う人もいるだろう
テキスタイルの模様は
人それぞれが感じて
楽しんでもらえば最高!!
(脇阪 克二)
Geometric Pattern (1982, by Katsuji Wakisaka)
Geometric pattern is a combination of stripes and checked patterns,
but some may feel the sentiment of Oedo,
and some may perceive it as modern architecture.
I think some people may enjoy looking at the pattern,
and want to try to wear it.
Textile patterns are best when they are felt and
enjoyed by each and every person!
| English translation by Karen Yiu |
Motifs géométriques (1982 par Katsuji Wakisaka)
Un motif géométrique est une combinaison de rayures et de carreaux
qui font ressentir le charme de l’époque d’Édo,
ou bien une période plus moderne à certaines personnes.
D’autres aiment à regarder ces motifs, s’en amuser,
et voudrons peut-être même les porter.
Ce qui est extraordinaire avec les textiles
c’est qu’ils peuvent être appréciées
différemment selon les personnes.
| Traduction francaise par JB&B |
幾何紋 (1982, 脇阪 克二)
幾何紋雖是由條紋和格紋所組成的圖樣
有人感受到大江戶時代的氛圍
也有人認為是近代建築
或許也有看了這個圖案,感到快樂
並且想穿上身的人吧
即使每個人對圖案紋樣有不同的感受
但如果能開心享受就是最棒的事了!!
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)