テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“ゆめ 令和4年”
ゆめは現実離れしていて
不思議なものが登場してくる
きれいな花だなあと思っていても
目が覚めると どんな花だったか
思い出せない
ゆめの中の花のような
そうでもないような.......
(脇阪 克二)
Dream (2022, by Katsuji Wakisaka)
Dreams are out of touch with reality and
strange things appear in dreams.
When you are dreaming, you think it's a beautiful flower,
but when you wake up, you can't remember what kind of flower it was
It's like a flower in a dream,
or not so much .......
| English translation by Karen Yiu |
Rêves (2022 par Katsuji Wakisaka)
Les rêves sont bien loin de la réalité
car même des choses étranges s’y produisent.
Même une fleur qu’on croit jolie,
dont on ne se souvient plus
le genre une fois réveillé.
La réalité peut-être bien différente,
telle la fleur de mon rêve.
| Traduction francaise par JB&B |
夢 (2022, 脇阪 克二)
夢遠離真實
並且會有不可思議的東西出現
即使我在夢中認為漂亮的花朵
醒來後 卻怎麼都想不起
到底是甚麼樣的花
或許這圖案就像是夢中的花
又或者完全不像......
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)