テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“平安京 平成20年”
まわりをぐるりと山に囲まれて、その中を一本の川が流れている。
山はふんわりとして雅で、川はゆるやかに大地をうるおしていっている。
この優雅な自然に抱かれた佇まいの美しい、こここそ都であるという想いを持ったと思う。
今も多くの神社仏閣と共に情緒ある平安京の姿を楽しむことができる。
(脇阪 克二)
Heian-kyo (2008, by Katsuji Wakisaka)
Surrounded by mountains, a river flows through the land.
The mountains are soft and elegant,
and the river is gently flowing and fertilizing the land.
With its beautiful appearance embraced by this graceful nature,
this was why I felt Kyoto is the capital.
Even today, you can enjoy the beauty of Heian-kyo
with its many shrines and temples.
| English translation by Karen Yiu |
Heian-kyō - Capitale Impériale (2008 par Katsuji Wakisaka)
Entourée de montagnes, l’ancienne capitale impériale,
connue sous le nom de Kyoto de nos jours,
est scindée en son milieu par une seule et unique rivière.
Ses montagnes verdoyantes sont élégantes et
son fleuve nourrit modestement ses terres.
Je pense que cette beauté de la nature si gracieuse est la raison
pour laquelle les japonais de l’époque ont décidé de construire la ville ici.
Aujourd’hui encore, il est possible de voir les vestiges de
l’ancienne capitale et de ses nombreux temples et sancturaires.
| Traduction française par JB&B |
平安京 (2008, 脇阪 克二)
京城四周 群山環繞 一條河川從中間流過
山稜線優美柔和 河流緩緩地潤澤大地
擁有優雅自然的寧靜之美
可能也是讓前人定都於此的原因吧
如今我們也能在眾多神社寺廟間
繼續欣賞平安京獨具魅力的美麗身姿
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)