一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年10月29日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“余韻 令和3年”



余韻とは
鐘を鳴らした後に残る響
何か事が終った後に残る風情
詩や文などで言外に感じさせる
趣や情緒など
余韻とは何と微妙にゆれ動く
言葉だろう
(脇阪 克二)


Lingering (2021, by Katsuji Wakisaka)
Lingering is the echo that
remains after the bell has rung,
feeling that remains after something has ended,
or allusive feeling or emotion that are left
after reading a poem or an article, etc.
What a subtly swaying word lingering is!
| English translation by Karen Yiu |


Rémanence (2021 par Katsuji Wakisaka)
La rémanence est
le son qui reste après avoir fait sonner une cloche
la trace qui reste après avoir fini quelque chose.
Dans les poèmes et les écrits, elle nous fait vibrer.
Dans sa forme et son sens,
ce mot résonne étrangement en nous.
| Traduction française par JB&B |


餘韻 (2021, 脇阪 克二)
餘韻是
敲響鐘聲後殘留的回音
任何事情結束後留下的尾韻
或是詩文等文字之外
讓人感受到的旨趣或情感
這是個多麼微妙多變的詞彙啊
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。