テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“玉手箱 昭和47年”
大きな菊の花
その横に色とりどりの市松模様
小さな花が四角の中にいっぱい
となりには三角形
思いがけない組合わせや発見がある
玉手箱は めったに開けてはいけない
大切な魔法の箱
(脇阪 克二)
Treasure Casket (1972, by Katsuji Wakisaka)
A large chrysanthemum flower,
with a colorful checkered pattern next to it.
A square full of small flowers
and some triangle next to it.
There are unexpected combinations and discoveries.
The treasure casket is an precious magic box
that must rarely be opened.
| English translation by Karen Yiu |
Boîte de Pandore (1972 par Katsuji Wakisaka)
De grandes fleurs de chrysanthème
Des motifs à carreaux sur les côtés
Une multitude de petites fleurs dans des carrés
Accolés à des triangles
Moulte combinaisons et découvertes inattendues
La boîte Tamatebako est éminemment magique
Et ne doit que très peu être ouverte.
| Traduction française par JB&B |
玉手箱 (2016, 脇阪 克二)
大朵的菊花
一旁是色彩繽紛的格子圖案
四角形中填滿小小花朵
旁邊畫上三角形
出現了意想不到的組合和發現
玉手箱 是個不能隨意打開的
重要魔法寶箱
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)