一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年07月09日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“玉手箱 昭和47年”



大きな菊の花
その横に色とりどりの市松模様
小さな花が四角の中にいっぱい
となりには三角形
思いがけない組合わせや発見がある
玉手箱は めったに開けてはいけない
大切な魔法の箱
(脇阪 克二)


Treasure Casket (1972, by Katsuji Wakisaka)
A large chrysanthemum flower,
with a colorful checkered pattern next to it.
A square full of small flowers
and some triangle next to it.
There are unexpected combinations and discoveries.
The treasure casket is an precious magic box
that must rarely be opened.
| English translation by Karen Yiu |


Boîte de Pandore (1972 par Katsuji Wakisaka)
De grandes fleurs de chrysanthème
Des motifs à carreaux sur les côtés
Une multitude de petites fleurs dans des carrés
Accolés à des triangles
Moulte combinaisons et découvertes inattendues
La boîte Tamatebako est éminemment magique
Et ne doit que très peu être ouverte.
| Traduction française par JB&B |


玉手箱 (2016, 脇阪 克二)
大朵的菊花
一旁是色彩繽紛的格子圖案
四角形中填滿小小花朵
旁邊畫上三角形
出現了意想不到的組合和發現
玉手箱 是個不能隨意打開的
重要魔法寶箱
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。