一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年07月06日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“おし花 平成30年”



きれいだなと思う花を
紙や本にはさんで
一定期間押しておく
花は平らな化石のようになり
長く保存できる
咲いていた時は違う魅力がある
(脇阪 克二)


Pressed Flowers (2018, by Katsuji Wakisaka)
Put beautiful flowers
between papers or the leaves of a book.
Keeping them for a certain period of time.
The flowers become like flat fossils
and can be preserved for a long time.
They have different charm
other than when they are in bloom.
| English translation by Karen Yiu |


Fleurs pressées (2018 par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs que je trouve jolies
Insérées entre des feuilles de papier ou dans un livre
En appuyant pendant un certain temps,
Elles deviennent des fossiles plats
Pouvant être stockées une éternité
Donnant un charme tellement différent.
| Traduction française par JB&B |


壓花 (2018, 脇阪 克二)
將漂亮的花
夾入紙或書中
經過一段時間
花朵變得像扁平的化石般
可以長時間保存
呈現出與盛開時不同的魅力
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。