一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和3年02月13日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“おはじき重ね 平成20年”


SOU・SOUの人気柄の一つ、
おはじきを重ねてみようということからうまれた模様。
多くの人に好まれる水玉。
かわいくてとがってなくて、安心して感情移入ができるのだと思う。
(脇阪 克二)


Marbles Layering (2008, by Katsuji Wakisaka)
One of the SOU・SOU's popular patterns.
It was born from the idea of layering and stacking the playing marbles.
Finished with polka dots-like pattern which is loved by many people.
It is cute and not being sharp in shape,
that can easily connect to your emotion.
| English translation by Karen Yiu |


Couches de billes (2008, par Katsuji Wakisaka)
Une des créations de SOU・SOU les plus connues,
Née du concept d’empiler des billes les unes sur les autres,
Et d’une finition de motif à pois, tant apprécié à travers le monde.
Très mignon et doux, ce design apaise et fascine.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


彈珠重疊(2008, 脇阪 克二)
我把SOU・SOU的人氣紋樣『彈珠』重叠排列,
創作除了這塊布料紋樣。
圓點圖案可愛而沒有棱角,不尖銳,讓人安心。
這或許也是很多人喜歡圓點的原因吧。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |


→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

2 件のコメント

  • おはじきの色を赤と黄に置き換えると、春節の飾りの主役、ランタンに見えてしまうのは、この時期ならのことでしょうか?そうしたタイミングに重なると、テキスタイルに無限の広がりを感じて、纏っていても、使っていても心が弾みますね。これは、テキスタイルと色彩の持つ素敵な魔力かも知れません。

  • 温故知新 R3.02.13 16:37:55
    • 温故知新様
      コメントいただき、ありがとうございます。
      確かに、赤と黄色に置き換えると春節のときのランタンのようですね。
      テキスタイルの持つ形やライン、そして色彩の重なりに、わたしたちの内面にあるものが刺激されて、それがタイミングによって好きという気持ちや心地よさ、楽しさにつながるのかなと思ったりします。なので、日々、SOU・SOUのテキスタイルデザインに触れていても、新しい発見や好きが見つかります。

    • (増本) R3.02.15 11:20:11

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。