テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“ふんわり 平成23年”
たんぽぽの羽根のように
ふーっと吹いたら飛んで
いきそうな花達。
ふんわり、ふわふわと
風にのってどこまでも
大空を飛んでいく。
ふんわり降り立ったところは
どんなところだろうか。
(脇阪 克二)
Slightly (2011, by Katsuji Wakisaka)
Like the wings of a dandelion,
these flowers seem to fly away
when they are blown.
Softly, slightly and fluffily,
they fly up into the sky,
wherever the wind takes them.
I wonder the destination
where they land softly.
| English translation by Karen Yiu |
Légèrement (2011, par Katsuji Wakisaka)
Comme les pétales de pissenlit,
Ces fleurs semblent sur le point
De s’envoler au vent.
Toutes légères et duveteuses,
Elles se font porter par le vent
Dans l’immensité du ciel.
Je me demande où elles
Finiront bien leurs chemins.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
輕柔 (2011, 脇阪 克二)
如蒲公英一般
輕輕一吹
就會飛走的花朵
隨風輕飄遠去
自由翺翔空中
不知道它們落下時
會在何地著陸呢
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)