テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“こっけい 平成23年”
これは何の模様だろう
生き物みたいにも見えるがそうでもない
ジグソーパズルのようでもある
描いた時は特に何も考えず
筆のむくまま形をつくっていったら
こういうものが出来た
なぞの形だが
どこかこっけいさがただよっている
(脇阪 克二)
Humor (2011, by Katsuji Wakisaka)
What kind of pattern is this?
It looks like a living creature, but it's not.
It also looks like a jigsaw puzzle.
When I drew it, I just follow the drawing pen goes
without any definite purpose,
and this is what I got.
It's a mysterious shape
but there is a sense of humor in it.
| English translation by Alison Chuang |
Absurde (2011, par Katsuji Wakisaka)
À quoi cela ressemble-t-il?
Même pas à quelque chose de vivant
Aussi comme un puzzle,
quand je l’ai dessiné,
je n’ai pensé à rien en particulier
J’ai laissé aller mon pinceau
Et cette forme en est sortie
Forme mystérieuse,
Et quelque part aussi un peu absurde.
| Traduction française par JB&B |
幽默 (2011, 脇阪 克二)
這是什麽花紋呢?
像某種生物
又像拼圖
描繪這些形狀時
我未做任何構思
只是跟隨畫筆
最後得到了這個圖案
它無法被定義卻帶著一絲幽默詼諧
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)