テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“けなげ 令和2年”
日本の道端や野には
四季を通して
小さくかわいい花々が咲いている
目立たないので
通りすぎることが多いが
そのひとつひとつは優しく愛らしい
けなげに咲く小さな花を
目にして育ってきた日本人も
優しくて愛らしい
そしてかわいいものが大好きだ
(脇阪 克二)
Braveness (2020, by Katsuji Wakisaka)
On the roadsides and in the fields of Japan,
throughout the four seasons,
there are small and cute flowers blooming.
They are inconspicuous,
so people often pass them by.
But each of them is gentle and lovely.
Bravely blooming little flower,
Japanese people grow up with seeing them.
Therefore, they are also gentle and lovely,
and love adorable things.
| English translation by Alison Chuang |
Courage (2020, par Katsuji Wakisaka)
Sur les boards de route et dans les prés au Japon,
Tout au long de l’année,
Il y a beaucoup de petites fleurs mignonnes florissante.
Comme elles ne sont très discrètes,
On y passe souvent à côté sans faire attention mais
Chacune d’entre elles est douce et agréable.
Au contact de ces petites fleurs courageuses,
Qu’ils voient depuis leur plus tendre enfance,
Les japonais en viennent à adorer toutes les petites choses
Mignonnes, gentilles et agréables.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
勇氣 (2020, 脇阪 克二)
日本的路邊與野外
一年四季綻放著無數小小野花
雖然並不顯眼 常被人忽略
但這些小精靈個個溫柔可愛
堅韌且充滿著生命的勇氣
在日本這方水土上
與小野花一同生活的日本人
同樣擁有溫柔可愛的特質
並且鍾愛著世上一切可愛事物
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)