テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“涼 平成11年”
毎年、夏はどんどん暑くなって
いくようですね。
少しでも涼しくなりたいと
いろんなことを考えます。
クーラーや扇風機はもちろんですが
見た目の涼しさも大事です。
真白い服を着たり
涼しげなしつらいも
気持のいいものです。
(脇阪 克二)
Cool (1999, by Katsuji Wakisaka)
It seems that every year's summer
is getting hotter and hotter.
I think of all kinds of possible ways
to let me feel cooler.
Air conditioners and fans are must-have of course,
but it is also important to look cool.
It is good to wear bright white clothes,
or staying in places furnished with cool stuffs.
| English translation by Karen Yiu |
Fraîcheur (1999 par Katsuji Wakisaka)
Chaque été semble devenir
De plus en plus chaud.
Je pense à diverses choses
quand je veux me rafraîchir.
Le climatiseur ou le ventilateur bien entendu,
mais la fraîcheur de l’apparence est également importante.
En portant des vêtements immaculés
Ou une petite pièce fraîche,
On se sent tout de suite plus à l'aise.
| Traduction française par JB&B |
涼爽 (1999, 脇阪 克二)
每年夏天似乎越來越炎熱
為了變得涼爽一些
想了許多方法
冷氣或電風扇是基本配備
但外表看起來清涼也很重要
穿上全白的衣服
或創造涼快的情境氛圍
也能帶來愉快心情
| 中譯 : 莊 幃婷 |