一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和3年07月14日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“花飾り 平成4年”


きれいな花を摘んでくる。
葉を組み合わせていって首飾りを作る。
赤や黄、ピンクやブルーの花がつらなった花の首飾り。
王女様になったような気分でしょうか。
(脇阪 克二)


Flower adornments (1992, by Katsuji Wakisaka)
Picking beautiful flowers
combinating the leaves to make a necklace.
red and yellow, pink and blue connect together developing into flower necklace.
It makes you feel like a princess, doesn't it?
| English translation by Alison Chuang |


Décoration florale (1992, by Katsuji Wakisaka)
Je vais ramasser de jolies fleurs.
Je les tresse pour en faire un collier.
Des rouges, jaunes, roses et bleus pour un collier de fleurs.
Vous sentez-vous maintenant comme une reine?
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


花飾(1992, 脇阪 克二)
摘來可愛的鮮花
與綠葉組合 做成頭飾
紅色、黃色、粉色、藍色的花串成的首飾
戴在頭上 少女變公主
| 中譯 : 李 瀟瀟 |


→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

1 件のコメント

  • 綺麗!!脇阪さんの頭の中、どんなに成っているのか知りたい(^^;)

  • よっ! R3.07.14 11:55:47

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。