テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“朝顔 平成19年”
朝、花を開き
夕方にはしぼんでいく朝顔。
ピンク、紫、青などが
鮮やかな白と出会いいのちの花を咲かせる。
暑い夏の朝に爽やかな一日を
プレゼントしてくれる。
(脇阪 克二)
"Morning glories"(2007,by Katsuji Wakisaka)
Morning glories,
Wake up in the morning, fade away at dusk.
Pink, purple, blue……
Each of them meet up their own white stars, make an excellent bloom,
Morning glories, refreshing and clear,
Giving us a bright summer day.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Volubilis, belle de jour"(2007, par Katsuji Wakisaka)
La belle de jour
Ouvre ses pétales au matin
Et les referme le soir venu.
Rose, violette ou bleue
Elle s'ouvre au monde en rencontrant la blancheur fraîche du matin.
Belle du jour, un chaud matin d'été,
Nous offre une belle journée éclatante.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"朝顔"(2007, 胁阪 克二)
朝顔(牽牛花)如其名,開在晨間,夜裏萎去。
粉的,紫的,藍的……
缤紛的朝顔綻出白色星蕊,
在暑夏的清晨盛放,
將一日清爽包成禮物送給我們。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)