一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年07月20日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“大暑 平成26年”

taisyo_660
七月の下旬ごろの一年中で最も暑い季節。
かっと照りつける太陽のもと茎はぐんぐん伸び
花は咲き乱れる。
生命が豊かに充実するとき。
(脇阪 克二)


"Taisho / Blistering heat"(2014,by Katsuji Wakisaka)
Late July expected to be the hottest period of the year.
The earth is aglow with branches and flowers,
While the scorching sun burning in the sky.
This is a season full of vigor and vitality.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Chaleur caniculaire"(2014, par Katsuji Wakisaka)
Fin juillet, nous sommes rentrés dans la saison la plus chaude de l'année.
Le soleil éclatant fait pousser les sarments et éclore les fleurs.
Une période où la vie prospère pleinement.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"大暑"(2014, 胁阪 克二)
七月下旬是一年中最溽熱的季節。
赤日炎炎下草木蕃庑,花開繁亂,
生命充實有力,夏之盛。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。