テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“折り紙 平成24年”
花はやさしく優美な形をしている。
でもこの花は折り紙を
折って作った花にしたかった。
直線的で四角ばっていても
花の持っているかわいさや
エレガントさを感じてもらえれば
いいのですが……。
(脇阪 克二)
Origami (2012, by Katsuji Wakisaka)
Flowers are gentle and gracefully shaped.
But I wanted to fold an origami
into the figure of this flower.
Even if it is created by lines and squares,
I hope you can still feel the cuteness and
elegance of the flowers…
| English translation by Karen Yiu |
Origami (2011 par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs ont une forme douce et gracieuse.
Mais cette fleur, je l’ai réalisée en pliage.
Même si la forme reste droite et carrée,
j’espère que l’on pourra ressentir
sa beauté et son élégance …
| Traduction française par JB&B |
摺紙 (2012, 脇阪 克二)
花朵形狀本是柔和優美
但這朵花我想以摺紙來創作
由筆直線條和方形所構成
即使如此 仍希望讓大家能感受到
花朵具有的可愛感和優雅氣息
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)