テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“花は咲く 平成13年”
花は咲く、おおらかに美しく。
どんな小さな花も
花弁をひろげ精一杯ほほえむ。
そして咲いたあとは
静かに次の変化を待つ。
(脇阪 克二)
Flowers Bloom (2001, by Katsuji Wakisaka)
When flowers bloom, it is generous and beautiful.
Even a very tiny flower will
exert itself to the utmost to bloom.
After blooming, they become calm
and wait for the next change.
| English translation by Karen Yiu |
Les fleurs fleurissent (2001 par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs fleurrisent, si belles et si radieuses.
Peu importe leurs tailles,
Leurs pétales éclosent en un grand sourire.
Puis, après leur floraison,
Elles attendent patiemment leur prochaine transformation.
| Traduction française par JB&B |
盛開 (2001, 脇阪 克二)
花朵盛開 優雅大方
無論多小的花
都在努力展開花瓣微笑著
綻放之後
靜靜等待下一次的變化
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)