テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“おとぎ格子 平成30年”
複雑に入りくんだ格子を
迷いながら たどってく。
目印や足跡、矢印などを
追いながら進む。
どこへ行くのか、
何が出てくるのか
わからないのでドキドキしながら
楽しい おとぎ格子の世界
(脇阪克二)
Labyrinth Grid(2018, by Katsuji Wakisaka)
Follow the intricate grids
get lost in them and move forward.
Continue on my way while following
the markings, footprints and symbols.
Where do I go?
What awaits me beyond the path?
It makes my heart beats fast while facing the unknown.
What a fascinating world of labyrinth.
| English translation by Karen Yiu |
Labyrinthe de fortune(2018,par Katsuji Wakisaka)
Je tâtonne en me perdant dans une grille infernale.
Je continue ma route tout en suivant
les marquages, les empreintes et les flèches.
Où vais-je? Qu’est-ce qui m’attend au delà du sentier?
Mon coeur martèle au rythme de l’inconnu.
Quel monde fascinant que celui des labyrinthe de fortune.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
迷宮格子(2018, 脇阪 克二)
編排得複雜而巧妙的格子迷宮
在裡面迷路,慢慢找尋出口
我跟著那些記號、足跡、脚印前行
會到達哪裡呢
前方會出現什麽呢
懷著對未知的不安與興奮
我在迷宮格子的世界遨游探索
| 中譯 : 李 瀟瀟 |