テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“仲間 平成24年”
アフリカへ行ったことはないが
あの大草原に立って
野生の象やキリンやライオンなどを
見たら感激すると思う。
同じ地球上に自分と同じ空気を吸って
生きている仲間がいることに。
犬や猫をかっている人も
きっとそういう気持なんだろうと思う。
(脇阪 克二)
Companions (2012, by Katsuji Wakisaka)
I've never been to Africa,
but I think I will be touched
to stand on that prairie
and see wild elephants, giraffes and lions.
It is grateful to have companions living on the same planet
and breathing the same air.
I am sure that people who pet dogs and cats
also feel that way.
| English translation by Karen Yiu |
Compagnon (2012 par Katsuji Wakisaka)
Je ne suis jamais allé en Afrique mais
je pense que je serais profondément ému
En voyant dans les steppes des animaux sauvages
comme des éléphants, des girafes ou encore des lions.
Ému d’être avec des compagnons qui vivent et respirent
le même air que moi sur la même planète.
j’imagine que les gens qui ont des chiens et des chats
pensent exactement la même chose.
| Traduction francaise par JB&B |
同伴 (2012, 脇阪 克二)
雖然從未去過非洲
但如果站在遼闊大草原中
看著眼前的野生大象、長頸鹿或獅子
一定會非常感動
對於同樣生活在地球上
與自己呼吸著相同空氣的同伴們
如果有養狗或貓的人
一定也會感同身受吧
| 中譯 : 莊 幃婷 |