一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和2年02月15日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“ゆきはな 平成19年”


淡くすぐに消えてしまいそうな雪の花。
遠い幼い日に見た夢の中の花。
空想の世界の花は清く美しい。
(脇阪克二)


Snow blossom (2007,by Katsuji Wakisaka)
Intangible snowflake disappears from sight.
It's a reminiscent of a distant dream.
Flowers bloom in the world of fantasy,
pure, bright and graceful.
| English translation by LI XIAO XIAO |


Fleur hivernale (2007, par Katsuji Wakisaka)
Fleur d’hiver, si éphémère, déjà sur le point de disparaitre.
Une fleur qui apparait dans nos rêves de jeunesse si lointain.
Une fleur d’un monde imaginaire, si belle et si pure.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


雪花 (2007, 脇阪 克二)
輕柔雪花,仿佛隨時會消散
那是幼時夢裡見過的花
幻想世界中的花兒清幽純美
| 中譯 : 李 瀟瀟 |




アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。