本日発売! / 新商品のお知らせ
一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“シエスタニメーション”
『ぼんさんがへをこいた』
僕がこの遊びをしてた頃よく食べてたのがこのお菓子です。
■伊藤軒×SOU・SOU/焼き菓子詰合せ(チェリー)
■伊藤軒×SOU・SOU/焼き菓子5種詰め合わせ
■伊藤軒×SOU・SOU/うらら べっこう飴
もちろんデザインは違いますが、こんなお菓子が市場にたくさん売ってました。
その市場も先日無くなってしまいました。。
昔ながらの日本の遊び、お菓子、是非お楽しみくださいませ。
それでは、また明日。
-------------------------------------------
【今日の合言葉】
「シエスタニメーション」
・店舗でお会計時に、〔今日の合言葉〕を言って頂くと、1ポイント差し上げます。
(1日に1ポイントのみの進呈です)
・毎日変わりますので、ご注意ください。
・店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
-------------------------------------------
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“引手 令和4年”
引手は襖の大きな平面に
おける唯一の美的アクセントとして
存在感を発揮する
小さな引手が襖の美しさを
どれ程 引き立てるか
安土桃山時代の大名たちは
豪華絢爛な引手を
文人茶人たちは 小粋な
趣味の引手を生み出してきた
楽しくかわいい引手を並べた文様
(脇阪 克二)
Door Handles (2022, by Katsuji Wakisaka)
The door handle serves as the only aesthetic accent
on the large surface of a sliding door,
and it exerts its presence.
How much the small door handles
can enhance the beauty of the sliding doors?
During the Azuchi-Momoyama period,
daimyos (feudal lords) created luxurious and gorgeous door handles,
while artists and masters of tea ceremony
created stylish and tasteful ones.
This is a pattern of enjoyable and cute door handles lined up together.
| English translation by Karen Yiu |
Poignée (2022, par Katsuji Wakisaka)
La seule présence d’une poignée
sur la surface plane du fusuma
accentue son esthétisme.
Cette petite anse fait ressortir la beauté
de la porte traditionnelle japonaise.
Celles luxueuses et extravagantes
des seigneurs féodaux de l’époque Azuchi-Momoyama.
Ou bien les élégantes des hommes de lettres
et maîtres de thé.
J’ai dessiné pour m’amuser
un motif en forme de jolies poignées.
| Traduction française par JB&B |
引手 (2022, 脇阪 克二)
引手是在日式橫拉門(襖障子)平面上
充滿存在感 唯一美麗的點綴
小巧的引手可以提升多少拉門之美呢
安土桃山時代的大名們
創造出豪華絢爛的引手
而文人茶人則創作了洗練具品味的引手
這是將有趣又可愛的引手排列誕生的圖案紋樣
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
“特別編:水無月の手ぬぐい『引手』”
6月の手ぬぐいは『引手』です。
様々な形の引手がぎっしりつまった手ぬぐい。
引手という小さな世界に、
作り手の粋な思いが込められています。
こんなに可愛い引手、探してみたくなりますね。
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
“特別編:水無月の足袋下”
6月の足袋下は『引手(ひきて)』です。
襖(ふすま)に指をかけて開閉をするためだけの美。
この小さな窪みからどれだけ襖の美しさを浮き立たせるのかを考えながら
幾つもの細やかな工程を経て生まれた日本らしい美アクセント。
大名たちの豪華絢爛な引手、文人茶人たちが好んだ小粋な趣味のもの。
ニ極ともいえる様々な形状の引手を赴くままに並べてみると
まるで骨董品のようにきらびやかで足元からも楽しい一足です。
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
“特別編:水無月のお干菓子セット”
水無月のお干菓子が入荷いたしました。
色とりどりの変化で目を楽しませてくれる紫陽花で
梅雨の季節を表現いたしました。
もうすぐ梅雨がやってきます。
気分が沈みがちなこの時期を、
可愛いらしい紫陽花たちが癒やしてくれそうです。
SOU・SOUらしいポップで可愛いお干菓子セット、
お土産や、お茶の時間におひとついかがでしょうか。
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“母の華包コレクション/寺川 沙智衣”
こんにちは。SOU・SOU企画室の寺川です。
春に引き続き、初夏のこの時期もバラや紫陽花などたくさんのお花が蕾を開く季節ですね。
こちらのアイテムは“SOU・SOU華包”。場所を選ばず気軽にお花を飾って楽しめるスグレモノです。
前回の日記では私の自宅の華包について書きましたが、今回は私の母が毎日のように写真で記録している華包コレクションをご紹介したいと思います。
玄関先に飾られた華包。
太陽の光をたっぷり吸収してすくすく育つ、実家の庭のお花たちを生けています。
特に私が気に入ったのはこちら。
華包:SO-SU-Uとすいぎょく
お花:シャガ(著莪)
華包:間あい
お花:つるバラ
華包:文
お花:乙女椿、ボケ(木瓜)
華包:華麗
お花:芍薬、バラ
華包:間がさね
お花:バラ、モッコウバラの葉
目線の高さにお花があるからか、家に訪ねてこられたお客様が「お花がきれいですね」と頻繁に声をかけてくださるそうで、母はとってもごきげんな様子。それを知った私も嬉しくなりました。これからも母から送られてくる華包コレクションが楽しみです。