一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年12月21日 水曜日号

お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ

“インスタグラム&YouTube LIVE配信”







お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ

“<ラインナップ公開中>40%OFF『 足袋下SALE 』”


ポップな足袋下が40%OFF


<ラインナップ公開中>40%OFF『 足袋下SALE 』
明日の正午より数量限定・特別価格で足袋下SALEを開催いたします!
明治22年より、足袋や靴下一筋にものづくりを続けてこられた『 玉井商店 』が、
デッドストックの糸でSO-SU-U柄足袋下を製作。この機会に是非、ご覧くださいませ。
※23~25cmサイズのみ/1色につきお1人様10点まで

本日発売! / 新商品のお知らせ

本日発売! / 新商品のお知らせ


たっぷり袖のトップス


一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事

“あっちグローブ”

SOU・SOU ×ルコックスポルティフ冬のシンボリックアイテム「 あっちグローブ 」
今年はニットが登場しています。

あっちグローブ トリコ
照葉(てりは)


爪紅(つまくれない)


片陰(かたかげ)


桐一葉(きりひとは)


三色づかいの事を「トリコロール」と言います。
そしてスマホ対応です。


定番のフリースタイプはこちら

暖かいだけでなく、着用したら超カワイイ「あっちグローブ」
プレゼントにいかが??


それでは、また明日。









-------------------------------------------
【今日の合言葉】

「京都は水曜定休」

・店舗でお会計時に、〔今日の合言葉〕を言って頂くと、1ポイント差し上げます。
(1日に1ポイントのみの進呈です)
・毎日変わりますので、ご注意ください。
・店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。

-------------------------------------------

アバター画像(若林)
コメント
  • 若林さん‼️
    今、YouTubeのレペゼンライブやっていて椎原さんという方が、sou.sou一式着用されてましたよ!
    ちょっとビックリしてメールしちゃいました。

プロデューサー若林が最近書いた記事
関連記事

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“満天の星 昭和53年”



ニューヨークに住んでいたころ
郊外の山の中の友人宅を訪ねた。
夜になって帰ろうと外へ出ると
耳をおおう様な虫の鳴き声と
とても星がいっぱい輝いていて
空が落ちてくるのではないかと思った。
あんな星空はあの夜見たきりだが
ああいうのを満天の星というのだろう。
今でもあの夜の星空は
時々話題にのぼる。
(脇阪 克二)


Star-filled Sky (1978, by Katsuji Wakisaka)
When I was living in New York,
I visited a friend's house in the mountains outside the city.
When I went outside to go home at night,
I heard an ear-piercing chirp of insects and
saw so many stars shining brightly,
that made me feel that the sky was going to fall.
I have never seen such a starry sky since that night,
but I guess this is what can be called a "star-filled sky".
Even now, I sometimes talk about that night's starry sky.
| English translation by Karen Yiu |


Ciel rempli d’étoiles (1978 par Katsuji Wakisaka)
Lorsque j’habitais à New-York,
J’ai visité mon ami qui vivait dans les montagnes alentours.
Le soir venu, en sortant pour rentrer chez moi,
J’ai eu l’impression que le ciel allait me tomber dessus
Tant le chant des insectes était bruyant
et le ciel était constellé d’étoiles.
Plus jamais je n’ai revu un tel ciel nocturne mais
J’imagine que c’est ce qu’on appelle un ciel rempli d’étoiles.
Aujourd’hui encore, je raconte encore de temps en temps
La beauté de cette soirée et de son ciel étoilé.
| Traduction française par JB&B |


滿天星斗 (1978, 脇阪 克二)
以前住在紐約時
曾造訪友人位於郊外山中的家
到了夜晚準備回家 走出戶外
耳邊傳來各式各樣的蟲鳴聲
天空閃爍著漫天星星
彷彿要墜落般耀眼
之後我再也沒見過如此絕美的星空
我想那就是所謂的滿天星斗吧
而即使到了現在 也常會聊起
那夜的星空
| 中譯 : 莊 幃婷 |

アバター画像  
コメント
  • いつも作品を拝見させていただいています。

    自分は北海道の「オンネトー」という湖のキャンプ場で、これぞ「満天の星」と言える星空を観ました。
    でも…星が多過ぎて、返って「怖い」くらいでした… (キャンプ場は自分1人しかいなかったので、そのこともあるのかもしれませんが…)その時のことが忘れられず…心に残っています。

    これからもたくさん作品を描いてくださいね♪
    期待しています!^^

    ORまねきねこ 令和4年12月21日 12:35:10
最近書いた記事
関連記事

SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記

“日曜日の過ごし方/王 新珏”

日ごとに寒さがつのって参りましたが、皆様は休みの日、いかがお過ごしでしょうか。

そろそろ年末になり、やることいっぱいになってきましたが、せっかく心地よい冬晴の日曜日は、子供達と一緒に楽しく過ごしました。

朝からお兄ちゃんは塾の冬講習がありまして、みんな一緒に塾まで送りました。



もこもこの冬コーデ、めっちゃ暖かそう。

午前中は塾の勉強を頑張ってもらってから、子供達が好きなレストランで昼ご飯。




魚介グリルとチキンのクリームグラタン、冬にピッタリです。

ボアのえりまきちがいそで、ふわふわで着心地良くて、冬の室内で大活躍!

「ご馳走さま」をしてから、絵本を読みたいとのことで、図書館に行きました。



※図書館での撮影は職員さんに許可をいただいております。

たくさんの絵本があって、絵本コーナーにあるクリスマスツリーの飾りも可愛く、休日を過ごすのに良い場所です。

絵本をいっぱい借りて、次は……

冬の本番、イルミネーションです!



京セラ本社の前、規模は大きくないですが綺麗なイルミネーションがあります。



キラキラなライトを見て、子供達も大興奮。あちこち走って、寒さにも全然気にしませんでした。

家に帰って、お風呂に入って、今日借りた絵本を読みました。


充実の休みを過ごしましたね!今日は何の夢を見るのかな?

アバター画像(新珏)
スタッフ(新珏)が最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。