お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ
“インスタグラム&YouTube LIVE配信スケジュール”
SOU・SOUではインスタグラムとYouTubeにてLIVE配信を行っております。
店舗の雰囲気や商品の魅力を少しでもお伝えできればと思っておりますので、よろしければぜひご覧くださいませ。
今後のLIVE配信スケジュール
※各回 20:00~配信本日!!
SOU・SOU 染めおり 20:00~
ハギレ活用ピンクッションのご紹介 >>SOU・SOU公式Instagramはこちら >>SOU・SOU公式YouTubeはこちら
一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“オンライン販売開始!”
一昨日終了したSOU・SOU×京都芸術大学の貫頭衣展。
今度はオンラインで販売いたします!
是非ご覧下さいませ!
全てワンサイズで一点ものです。
宜しければ是非!
それではまた明日。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
それでは、また明日。
-------------------------------------------
【今日の合言葉】
「SOU・SOU×京都芸術大学 貫頭衣展(かんとういてん)」
・店舗でお会計時に、〔今日の合言葉〕を言って頂くと、1ポイント差し上げます。
(1日に1ポイントのみの進呈です)
・毎日変わりますので、ご注意ください。
・店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
-------------------------------------------
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“絶景 平成2年”
澄み切った空。
はるか遠くまでつらなっている山々。
大地を切りさくように
ひろがっている海が
太陽の光を反射して輝いている。
雄大で神秘的な絶景。
(脇阪 克二)
Superb View (1990, by Katsuji Wakisaka)
A perfectly clear sky.
The mountain ridge extends far far away.
The sea, which stretches out
as if cutting through the earth,
reflects the sun's rays and shines.
A magnificent, mysterious superb view.
| English translation by Karen Yiu |
Une vue splendide (1990 par Katsuji Wakisaka)
Un ciel clair.
Des montagnes qui s’étendent au loin.
La mer s’élargissant
comme coupant la terre,
faisant refléter en brillant, la lumière du soleil.
Quelle grandiose et mystérieuse vue.
| Traduction française par JB&B |
絕景 (1990, 脇阪 克二)
晴朗澄澈的天空
山脈綿延無盡 直到遠方
眼前寬闊的大海
彷彿將大地劃開
在陽光反射下 閃爍著粼粼波光
一幅壯闊又神秘的絕景
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“やっぱりいいな「祇園祭」/巽 佳美”
京都に住み始めてから22回目の夏。
2年越しの「祇園祭」開催に、久しぶりの高揚感を感じています。
お茶のお稽古では、八坂神社の家紋があしらわれたお菓子をいただきました。
宵々山では大好きな亀屋良長さんのかき氷!
あっ!!店内にも見慣れた顔が!
そして、お友達と祇園祭を楽しむ前に現れたのは我が家の長女。
家にいる時とは見間違うほどのばっちりメイク・・・
頭をカプっとしてもらい、少しは学力向上につながるといいのですが・・・。
平安時代に京都で流行した疫病を鎮めるために始まったとされる「祇園祭」
やっぱりみんなが自然と笑顔になれるお祭りっていいなぁ。
どうか良いご利益がありますように。
スタッフコーディネート /
“スタッフ/安達 一将”
<身長>
170cm
<着用商品>
たばた絞り 風靡 片身替わり/濡羽色×雪花 麻の葉 Lサイズ
高島縮 20/20 広形もんぺ はぎ丈/海緑色女性Fサイズ
草履あさぶら 烏表/光琳 燕子花図屏風 写し